ПереводВ. Какого персонажа ты играешь в драме?
Он совсем не похож на меня, это роль безупречного человека, являющегося джентльменом и приятной личностью.
В. Состав съемочной группы просто великолепный, а как насчет атмосферы во время съемок?
Мы как семья. Мы впервые встретились на съемках, но было такое впечатление, будто мы знаем друг друга больше 10 лет. Между нами действительно что-то возникло.
В. Как долго ты готовился к съемкам?
Впервые я начал сниматься в Японии два года назад. Но даже сейчас мне не хватает знаний об игре, и я завишу от моих старших коллег, пока упорно практикуюсь.
В. Пожалуйста, скажи пару слов своим фанатам.
Прошло довольно много времени с тех пор, как я участвовал в шоу на радио, но среда и четверг - дни, когда будут показывать драму 'Protect the Boss'...
В. А что о сюжете?
Это свежая, веселая и интересная комедия о любви. Сейчас лето, и, я думаю, наша драма заставит всех смеяться, так что, пожалуйста, смотрите ее и радуйтесь.
В. Что скажешь о деятельности JYJ?
Прямо сейчас мы готовим альбом. Мы пока не определились с датой релиза, но я верю, что мы снова встретимся со всеми посредством музыки.
В. Мало того, что ты певец, но еще и для мирового турне взял на себя роль постановщика. Не создает ли это каких-либо проблем?
Певец выступает на сцене и отдает этому месту, созданному кем-то другим, всю свою мощь и энергию, но я должен был создать сцену, привнести новые идеи и убедиться, что все члены команды, танцоры и певцы, будут видны со всех зрительских мест. Но потом я должен был еще и выступать на этой сцене. Это было странное чувство.
В. Ты хотел бы снова побыть режиссером?
Вот еще и по этой причине, я принял этот вызов... Думаю, это очень интересное и захватывающее дело.
В. Какую сцену из всех съемок вы помните наиболее четко?
У меня было множество дублей, потому что было много терминов, которые мы редко используем в обычной жизни, вот они были самыми трудными. Так как они были сложными, я запоминал их, но произношение... во время съемок я путал слова и таким образом получилось множество смешных дублей. Коллеги Пак ЕнЁ и Джисон ободряли меня, говоря: "Ты лучший, все будет хорошо"... Я так сильно потел (смеется). Игра - это сложно... все-таки это мое первое участие в корейском проекте.
В. Ты ведь еще и композитор?
Я учился этому со времен дебюта, и первая моя песня была представлена 3 года назад.Источник: @sunfaTVXQ
Перевод на английкий: As0or83 of JYJ3
Перевод на русский: jyj_hvnl
Credits: JYJ3, jyj_hvnl, fplant33
@темы:
Корея,
* solo: jaejoong,
media: видео – other,
media: embedded,
информация: интервью,
'Protect The Boss'
ам.
не за что.
Дорогая спасибо за перевод
Дже такой ащщщ~