Объявление Avex – О благотворительном концерте JUNSU/JEJUNG/YUCHUN5-го апреля 2011 года, артисты, находящиеся под нашим руководством, JUNSU/JEJUNG/YUCHUN (JJY) объявили, что собираются провести благотворительное мероприятие в поддержку жертв землетрясения.
Это событие было организованно без разрешения нашей компании, которая имеет эксклюзивные права на JJY в Японии.
Наша компания неоднократно обращалась к компании организатору Zak Corporation и корейской менеджмент компании JJY C-JeS Entertainment, но не была услышана. Они самостоятельно приняли решение о продаже билетов.
Относительно вышесказанного наша компания получила множество писем от поклонников JJY с просьбами, не смотря на эксклюзивный контракт, разрешить мероприятие, так как оно является благотворительным. С другой стороны мы также неоднократно получали протесты от враждебных сил, и глава нашей компании подвергся угрозам.
Однако, так как мы являемся владельцами эксклюзивных прав на деятельность JJY в Японии, вполне естественно, что мы принимаем надлежащие меры против нарушения своих прав.
читать дальшеКроме того, как и было объявлено 16-го сентября, представители C-JeS в прошлом имели судимости за принуждения своих артистов, детали этого дела до сих пор не решены. А так как судебное разбирательство об эксклюзивном контракте JJY в Корее всё ещё не закончилось, у нас нет другого выхода кроме как приостановить их деятельность в Японии.
Несмотря на вышеуказанную ситуацию Zak Corporation и C-JeS совместно, и Zak Corporation индивидуально, — подали в суд два иска на нашу компанию (относительно данной ситуации).
Мы будем и впредь отстаивать законность нашей позиции в суде.
Тем не менее, мы считаем, что члены группы JJY не имеют никакого контроля над сложившейся ситуацией. Мы надеемся, что участники группы чётко понимают существующие факты и намерения нашей компании.
Кроме того, как мы уже неоднократно говорили, как только все вопросы связанные с судом в Корее разрешатся, мы с нетерпением ждём возможности снова заниматься деятельностью JJY. Мы также делаем всё, что в наших силах, чтобы возобновить их деятельность как артистов в составе Tohoshinki.
Для всех фанатов поддерживающих JJY: мы сожалеем за причинённое беспокойство и благодарим вас за понимание.
Источник: [Avex.co.jp]
Перевод на английский: dongbangdata
Перевод на русский: JYJ_hvnl
Сredit: dongbangdata, JYJ_hvnl
Сообщение от Баек Чанджу из C-JeS
Это представитель C-JeS Entertainment Баек Чанджу.
Во-первых, я хотел бы искренне поблагодарить вас за поддержку и бесконечную любовь к JYJ.
Обстоятельства сложились так, что в связи с приостановкой AVEX Entertainment. контракта с JYJ год назад, группа не может выступать в Японии. Однако несмотря на это вы все равно продолжаете поддерживать ребят, в том числе и выпуск их Всемирного альбома.
Когда японцы были охвачены горем после мартовского землетрясения, JYJ восприняли их беду как свою.
И вот, чтобы поделиться с вами той любовью, которой вы неустанно нас одариваете, мы решили провести благотворительный концерт в надежде помочь стране как можно быстрее восстановиться после землетрясения. Однако, не смотря на наши усилия сделать всё возможное и невозможное, мы столкнулись со множеством сложностей, в том числе и отменой концерта. Мы искренне извиняемся за причиненные неудобства перед теми, кто уже купил билеты.
Подумав о японских фанатах, ожидающих выступления JYJ уже долгое время, я посчитал, что мы не можем представить вам небрежно и на скорую руку сделанное шоу. Мы подумывали отменить концерт, но чтобы сдержать обещание данное фанатам, так безропотно верящих в нас, решили, что выступление должно состояться.
Я сделаю всё от меня зависящее, чтобы так оно и было.
Поэтому прошу японских фанатов воспринимать этот концерт не как одноразовое выступление, а как знак того, что JYJ снова начнут деятельность в Японии.
И несмотря на то, что место проведения мероприятия, возможно, окажется небольшим и неидеальным, пожалуйста, верьте в наши искрение намерения. Мы надеемся на вашу поддержку.
С этого момента JYJ не будут поддаваться давлению. И если в Японии найдется место, где японские фанаты смогут встретиться с нами, мы будем там.
Я буду сражаться изо всех сил, чтобы оправдать доверие японских фанатов и даровать им возможность послушать музыку JYJ.
Дорогие японские поклонники.
Пожалуйста, оставайтесь нашей опорой, на которую JYJ могут положиться и откуда будут черпать свои силы.
Пока вы в нас верите — мы можем всё.
Баек Чанджу
Источник: C-JeS.com
Перевод на английский: dongbangdata
Перевод на русский: JYJ_hvnl
Сredit: dongbangdata, JYJ_hvnl